隧道博客裡-順頌平台
 

信函回复:我们有共同语言,有机会多交流

作者:阿樓   阿樓博客裡  2013/7/5 22:28:22   来源:阿樓隨筆
孙恒主任:你好!

    来信收悉,你的《司太立6B钴铬合金的磨损机理及现场应用条件下的表面性质改变》一文,我将送至有关编审专家,进行审核。
    与你一样,我也曾担任隧道科技情报室负责人近20年,在隧道科技特别是盾构机方面有些了解。这几年,中铁工程装备集团盾构掘进机产业飞速发展,超越了隧道公司。同样,你们的科技情报工作也走在行业的前面,向你们学习。 
    “融而为川渎”,我们有共同语言,有机会多交流,为隧道行业提供信息支持与分享。

隧道网楼如岳
 

 
 
譯文投稿——中鐵工程裝備集團小孫至上海隧道股份樓老師
 
发件人:孙恒 
发送日期:2014-12-09 22:03:05
收件人:tunnelmagazine 
主题:译文投稿——中铁工程装备集团小孙至上海隧道股份楼老师
    尊敬的楼如岳老师,《盾构隧道科技》编辑部全体老师,你们好!
    我是中铁工程装备集团科技情报室孙恒,是《盾构隧道科技》的忠实读者,是楼如岳老师的追随粉丝,同时也是“隧道网”最频繁的浏览者。
    日本和欧美的盾构/硬岩TBM技术比我国有较早起步,借鉴吸收是提高自身技术水准的一个重要途径。多年前,楼如岳老师带领团队在盾构/硬岩TBM技术的引进方面做出卓越的贡献。作为机械隧道开挖技术引进工作的杰出代表和先行者,楼如岳老师凭借深厚的隧道开挖行业专业知识,熟练的专业外语技能,将诸多极其宝贵的技术数据无私地献给了隧道施工与设备制造广大同行。
    中铁工程装备集团近年来盾构事业发展迅猛,根据公司的需要,我从事国外隧道开挖行业信息及论文的翻译工作。先后翻译了海瑞克技术总工Werner Burger 的《Hard Rock Cutterhead Design 》,《Design Principles for Soft Ground Cutterheads 》,以及关于盾构/硬岩TBM性能预测模型的一些论文。隔一段时间后,再回头看这些译文,就会觉得不满意。
    之前曾致电贵刊编辑部准备选一篇译文进行投稿,犹豫再三后便搁浅了。目前我单位正在制造用于吉林引松项目的硬岩TBM,主设计师推荐翻译一篇关于外密封跑道耐磨材料的论文来为该项目TBM部件的设计选型做参考。据了解,Robbins也在使用这种耐磨材料。该文章由罗马第三大学教师着,被收录到ELSEVIER数据库中,论文有较高的含金量。借此机会我进行了翻译,并鼓起勇气请楼老师指点。
    论文原文及译文见附件。祝身体健康,工作顺利!

中铁工程装备集团小孙
2014年12月9日

中铁工程装备集团
孙恒 科技情报室主任
地 址: 河南省郑州市经济技术开发区第六大街99号
邮 编:450016
电 话: 0371-60608991 /13683823187
 
 
 
 

点数:2023 发布:順頌 编辑:阿樓隧道日志 联系:louruyue@sina.com
 
隧道博客裡-順頌平台
 
 
版权所有:(Notbad) 
电邮: b2b@notbad.cn